Interprétation simultanée :

Ce mode d'interprétation est pratiqué quotidiennement à l'ONU, dans les organisations internationales, les institutions européennes ainsi que sur le marché privé.
Installé dans une cabine insonorisée et équipée d'une console avec écouteurs et microphone, l'interprète traduit en même temps que le conférencier parle. C'est un exercice cérébral particulièrement difficile car il n'est pas naturel d'écouter et de traduire en même temps. L'interprétation simultanée ne s'improvise pas, elle fait l'objet d'une formation spécifique et de l'acquisition d'une longue expérience pour atteindre un niveau d'excellence.
Pour tout projet d'interprétation en Portugais PT-BR ↔ ES ↔ FR ↔ PT n'hésitez pas à prendre contact avec
I. Marina Prévost-Mürier en cliquant ici.
Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×